Vi sparar data i cookies, genom att använda våra tjänster godkänner du det. ⇒ läs mer om cookies

Ensio Hutter om Solzjenitsyn och skid-VM 1974

Annons

Ensio Hutter arbetade som tolk åt den ryska truppen under Skid-VM i Falun 1974. Samtidigt landsförvisades den nu bortgångne författaren och nobelpristagaren Alexander Solzjenitsyn från Sovjetunionen.
- Det blev väldigt frostigt mellan mig och den ryska truppen.

Ensio Hutter kommer från Finland där han deltog i fortsättningskriget mot Sovjetunionen 1941-44.
- Det blev trångt efter kriget. Jag och många andra miste våra hemtrakter.
1945 kom han till Sverige.

Arbetar som tolk

- Jag började med två tomma händer, säger Hutter som är 85 år, bor i Grangärde, och fortfarande arbetar som tolk då och då.
Han började hugga timmer i Rättvik innan han blev sjukvårdare i Säter.
- 1954 blev jag svensk medborgare och blev inkallad först av alla. De tyckte att militärens tolkskola i Uppsala skulle vara lämplig.
En förnämlig utbildning, betonar han och beskriver hur han fick blodad tand att studera vidare.

Lägerslang

Han läste ryska, finska, fonetik och historia vid Stockholms universitet. Och han skrev en licentiatavhandling om språket i ”En dag i Ivan Denisovitjs liv.” En av den nyligen bortgångne nobelpristagaren Alexander Solzjenitsyns böcker.
- Jag koncentrerade mig på ord som inte fanns med i ryska lexikon. Det blev 12 sidor. Det visade sig vara lägerslang. Solzjenitsyn hade ju själv suttit i fångläger.
- Hans ”Gulagarkipelagen” som beskriver det sovjetiska lägersystemet detaljerat bygger på hans egna erfarenheter.

Många tolkuppdrag

Ensio Hutter som utbildade sig till bibliotekarie arbetade bland annat på stadsbiblioteket i Ludvika. Han har också haft många tolkuppdrag under åren, bland annat under Skid-VM i Falun 1974 när Solzjenitsyn landsförvisades från Sovjet.
- Den ryska truppen på ett 50-tal personer som jag översatte åt följde det som hände. Det var stort uppslaget i tidningar och TV. De frågade vad jag tyckte om hans böcker.
- Jag kunde inte ljuga utan sade att jag tyckte att Solzjenitsyn påminde om de ryska 1800-talsrealisterna, till exempel Anton Tjechov som skrev ”Sachalin” om ett fångläger där han själv varit.

Frostigt

Efter det blev relationerna frostiga mellan Ensio Hutter och truppen.
- Allt som Solzjenitsyn skriver är lögn, sade de. Jag frågade hur de kunde veta det när hans böcker inte fanns i Sovjet. Men de var ju itutade att det var så.
Något tack från truppen blev det inte efter avslutat tolkuppdrag den gången, berättar Hutter.

KRISTINA VAHLBERG

Annons
Annons